[Enter BAPTISTA, KATHARINA, BIANCA, GREMIO, and
HORTENSIO. LUCENTIO and TRANIO stand by]
BAPTISTA: Gentlemen, importune me no farther,
For how I firmly am resolved you know;
That is, not bestow my youngest daughter 
Before I have a husband for the elder:
If either of you both love Katharina,
Because I know you well and love you well,
Leave shall you have to court her at your pleasure.
GREMIO: [Aside] To cart her rather: she's too rough for me. 
There, There, Hortensio, will you any wife?
KATHARINA: I pray you, sir, is it your will
To make a stale of me amongst these mates?
HORTENSIO: Mates, maid! how mean you that? no mates for you,
Unless you were of gentler, milder mould. 
KATHARINA: I'faith, sir, you shall never need to fear:
I wis it is not half way to her heart;
But if it were, doubt not her care should be
To comb your noddle with a three-legg'd stool
And paint your face and use you like a fool. 
HORTENSIA: From all such devils, good Lord deliver us!
GREMIO: And me too, good Lord!
TRANIO: Hush, master! here's some good pastime toward:
That wench is stark mad or wonderful froward.
LUCENTIO: But in the other's silence do I see 
Maid's mild behavior and sobriety.
TRANIO: Well said, master; mum! and gaze your fill.
BAPTISTA: Gentlemen, that I may soon make good
What I have said, Bianca, get you in: 
And let it not displease thee, good Bianca,
For I will love thee ne'er the less, my girl.
KATHARINA: A pretty peat! it is best
Put finger in the eye, an she knew why.
BIANCA: Sister, content you in my discontent. 
Sir, to your pleasure humbly I subscribe:
My books and instruments shall be my company,
On them to took and practise by myself.
LUCENTIO: Hark, Tranio! thou may'st hear Minerva speak.
HORTENSIO: Signior Baptista, will you be so strange? 
Sorry am I that our good will effects